Alisher Navoi is the greatest representative of Uzbek literature and Uzbek literary language in the world. His works are studied not only in the Eastern countries but also in most countries of the world. The texts of Alisher Navoi's works have been thoroughly studied in terms of literary studies but this idea cannot be expressed concerning his language. Preliminary research on the phonetic, lexical, and grammatical peculiarities of the language of Alisher Navoi's works has been carried out but the language of his works has not yet been studied from theoretical and practical linguistics and stylistic point of view. In particular, the language of his poetic works was not an object of researches. It's a turn-around issue. The syntax of Alisher Navoi's works is less studied than at other levels. His prosaic works have been taken as a source in the researches carried out up to now. This article also studies his prose works and the views on the standard and non-standard syntactic units of the Alisher Navoi proses that paid little attention by researchers highlighted in it. Such an approach to the issue has never existed in either world linguistics or Uzbek linguistics. Most scientific works said that the syntactic analysis of the old Uzbek language, in particular, the language of Alisher Navoi prose is difficult. It is worth noting that not only the syntactic construction of Alisher Navoi but also its language system creates difficulties for analysis. There are particular reasons for this: 1) Our modern language with the language of his works has been distinguished for about 600 years; 2) The old Uzbek language, especially the language of Alisher Navoi, was under influence of the Persian language; 3) the current Uzbek language has gone away from the style of expression of thoughts in the language of Alisher Navoi's works. In particular, the language of Alisher Navoi differed from the language of other writers of that period by the use of non-standard phrases. Therefore, it was planned to study the complexities of his language on the example of the prose of Alisher Navoi's works in this article. Most of the statements and texts of the source analyzed in the article are non-standard.
Published in | International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 7, Issue 2) |
DOI | 10.11648/j.ijalt.20210702.12 |
Page(s) | 34-42 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2021. Published by Science Publishing Group |
Sentence, Standard and Non-standard Sentences, Syntax, Transformation Method, Theme and Rheme, Linguistic Text
[1] | Doniyorov X. Alisher Navoiy tilining dialectal asoslarini o‘rganish masalasiga doir // Navoiy va adabiy ta’sir masalalari. –Toshkent: Fan, 1968. – S. 279. |
[2] | Abdurahmonov G‘. Tarixiy sintaksis. – Toshkent: Fan, 1974. – S. 25-43. |
[3] | Ashirboyev S. Alisher Navoiyning nasriy asarlaridagi sodda gaplarning tarkibiy va ma’no xususiyatlari. – Tashkent, dissertatsiya, 1990. – S. 10. |
[4] | Azimov I. M. Alisher Navoiyning nasriy asarlarida kesim markazli bir bosh bo‘lakli gaplarning shakliy va mazmuniy xususiyatlari: Filologiya fanlari nomzodi ilmiy darajasini olish uchun taqdim etilgan dissertatsiya avtoreferati. – Toshkent, 2001, - S. 3–21. |
[5] | Rahmatov M. M. Alisher Navoiy nasriy asarlarida ergashtiruvchi bog‘lovchili gaplarning sintaktik-semantik xususiyatlari: Filologiya fanlari nomzodi ilmiy darajasini olish uchun taqdim etilgan dissertatsiya avtoreferati. – Toshkent, 2006, - S. 6-21. |
[6] | Reformatskiy A. A. Vvedeniye v yazikovedeniye. - Moskva: Prosvesheniye, 1967, - S. 346. |
[7] | Rasulov I. Murakkab sintaktik butunlik / O‘zbek tili va adabiyoti, 1983, №1. |
[8] | Galperin I. R. Smennost kontekstno-variativnix form chleneniye teksta // Russkiy yazik. Tekst kak seloye i komponenti teksta. – Moskva: Nauka. – S. 18-29. |
[9] | Turniyozova Sh. N. Hozirgi o‘zbek tilida matn shakllanishining derivatsion xususiyatlari: Filologiya fanlari nomzodi ilmiy darajasini olish uchun taqdim etilgan dissertatsiya avtoreferati. – Toshkent, 2010. - S. 6–21. |
[10] | Abduraxmanov G. Sintaksis oslojnennogo predlojeniya (k nekotorim spornim voprosam sintaksisa tyurkskix yazikov) // Struktura i istoriya tyurkskix yazikov. – Moskva: Nauka, 1971. – B. 138. |
[11] | Boltaboyeva O‘zbek tilida murakkablashgan gaplar. – Toshkent: Fan, 1969. - S. 9. |
[12] | Abduraxmanov G. Osnovi slojnogo predlojeniya sovremennogo uzbekskogo literaturnogo yazika. – Tashkent: Fan, 1960. – S. 21. |
[13] | Mirzazade H. Azerbayjan dilinin tarixiy sintaksisi. – Baki, 1968. – S. 97. |
[14] | Borovkov A. K. Alisher Navoiy kak osnovopolojnik uzbekskogo literaturnogo yazika // Alisher Navoi. – Moskva-Leningrad: Nauka, 1946. – S. 97. |
[15] | Ashirboyev S. “Muhokamatul lug‘atayn” asaridagi bir gapning sintaktik tahliliga doir // O‘zbek adabiy tili taraqqiyoti masalalari. – Toshkent: TDPI, 1982. – S. 25. |
[16] | (ML) - Alisher Navoiy. Muhokamatul lug‘atayn: Academic text, prepared P. Shamsiyev. www. ziyo.uz pdf. |
[17] | (MN) - Alisher Navoiy Majolisun nafois: Scientifically-critical text, prepared S. Ganiyeva, - Toshkent, 1961. |
[18] | (MQ) - Alisher Navoiy. Mahbubul qulub: Summary text, prepared N. A. Kononov. |
[19] | (TMA)- Alisher Navoiy. Tarixi muluki Ajam: Scientifically-critical text, prepared L. Xalilov, dissertatsiya. – Toshkent, 1975. |
APA Style
Ashirbaev Samikhan. (2021). Application of Standard and Non-Standard Syntactic Units in Alisher Navoi’s Prose. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 7(2), 34-42. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210702.12
ACS Style
Ashirbaev Samikhan. Application of Standard and Non-Standard Syntactic Units in Alisher Navoi’s Prose. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2021, 7(2), 34-42. doi: 10.11648/j.ijalt.20210702.12
AMA Style
Ashirbaev Samikhan. Application of Standard and Non-Standard Syntactic Units in Alisher Navoi’s Prose. Int J Appl Linguist Transl. 2021;7(2):34-42. doi: 10.11648/j.ijalt.20210702.12
@article{10.11648/j.ijalt.20210702.12, author = {Ashirbaev Samikhan}, title = {Application of Standard and Non-Standard Syntactic Units in Alisher Navoi’s Prose}, journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation}, volume = {7}, number = {2}, pages = {34-42}, doi = {10.11648/j.ijalt.20210702.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210702.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20210702.12}, abstract = {Alisher Navoi is the greatest representative of Uzbek literature and Uzbek literary language in the world. His works are studied not only in the Eastern countries but also in most countries of the world. The texts of Alisher Navoi's works have been thoroughly studied in terms of literary studies but this idea cannot be expressed concerning his language. Preliminary research on the phonetic, lexical, and grammatical peculiarities of the language of Alisher Navoi's works has been carried out but the language of his works has not yet been studied from theoretical and practical linguistics and stylistic point of view. In particular, the language of his poetic works was not an object of researches. It's a turn-around issue. The syntax of Alisher Navoi's works is less studied than at other levels. His prosaic works have been taken as a source in the researches carried out up to now. This article also studies his prose works and the views on the standard and non-standard syntactic units of the Alisher Navoi proses that paid little attention by researchers highlighted in it. Such an approach to the issue has never existed in either world linguistics or Uzbek linguistics. Most scientific works said that the syntactic analysis of the old Uzbek language, in particular, the language of Alisher Navoi prose is difficult. It is worth noting that not only the syntactic construction of Alisher Navoi but also its language system creates difficulties for analysis. There are particular reasons for this: 1) Our modern language with the language of his works has been distinguished for about 600 years; 2) The old Uzbek language, especially the language of Alisher Navoi, was under influence of the Persian language; 3) the current Uzbek language has gone away from the style of expression of thoughts in the language of Alisher Navoi's works. In particular, the language of Alisher Navoi differed from the language of other writers of that period by the use of non-standard phrases. Therefore, it was planned to study the complexities of his language on the example of the prose of Alisher Navoi's works in this article. Most of the statements and texts of the source analyzed in the article are non-standard.}, year = {2021} }
TY - JOUR T1 - Application of Standard and Non-Standard Syntactic Units in Alisher Navoi’s Prose AU - Ashirbaev Samikhan Y1 - 2021/04/26 PY - 2021 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210702.12 DO - 10.11648/j.ijalt.20210702.12 T2 - International Journal of Applied Linguistics and Translation JF - International Journal of Applied Linguistics and Translation JO - International Journal of Applied Linguistics and Translation SP - 34 EP - 42 PB - Science Publishing Group SN - 2472-1271 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20210702.12 AB - Alisher Navoi is the greatest representative of Uzbek literature and Uzbek literary language in the world. His works are studied not only in the Eastern countries but also in most countries of the world. The texts of Alisher Navoi's works have been thoroughly studied in terms of literary studies but this idea cannot be expressed concerning his language. Preliminary research on the phonetic, lexical, and grammatical peculiarities of the language of Alisher Navoi's works has been carried out but the language of his works has not yet been studied from theoretical and practical linguistics and stylistic point of view. In particular, the language of his poetic works was not an object of researches. It's a turn-around issue. The syntax of Alisher Navoi's works is less studied than at other levels. His prosaic works have been taken as a source in the researches carried out up to now. This article also studies his prose works and the views on the standard and non-standard syntactic units of the Alisher Navoi proses that paid little attention by researchers highlighted in it. Such an approach to the issue has never existed in either world linguistics or Uzbek linguistics. Most scientific works said that the syntactic analysis of the old Uzbek language, in particular, the language of Alisher Navoi prose is difficult. It is worth noting that not only the syntactic construction of Alisher Navoi but also its language system creates difficulties for analysis. There are particular reasons for this: 1) Our modern language with the language of his works has been distinguished for about 600 years; 2) The old Uzbek language, especially the language of Alisher Navoi, was under influence of the Persian language; 3) the current Uzbek language has gone away from the style of expression of thoughts in the language of Alisher Navoi's works. In particular, the language of Alisher Navoi differed from the language of other writers of that period by the use of non-standard phrases. Therefore, it was planned to study the complexities of his language on the example of the prose of Alisher Navoi's works in this article. Most of the statements and texts of the source analyzed in the article are non-standard. VL - 7 IS - 2 ER -