Healthcare, societal structures, the economy, education, and communication have been deeply affected by the COVID-19 pandemic. However, its impact extends to the various language aspects. This study aims to explore how the pandemic has influenced language use in communication, education, and technology, especially in Arabic language. The research investigates the semantic changes that occur in certain expressions due to the pandemic. Moreover, this study examines how translators navigate challenges when translating new English terms and expressions into Arabic using the Skopos Theory. Utilizing a qualitative approach, data were collected from various social and mass media sources. In conclusion, the research findings suggest the creation of new vocabulary and semantic shifts. Additionally, Arabic, like all languages, evolves in translation, leading translators to use various methods for accurate rendering of terms and expressions.
Published in | International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 10, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.ijalt.20241001.12 |
Page(s) | 9-20 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group |
Sematic Shift, Skopos Theory, Coronavirus Pandemic, Translation, Communication, Technology, Education
5.1. The Relevance of Applied Linguistics in the Era of the Coronavirus
5.2. Language Growth in Times of Crisis
The concept | English Meaning in use | Arabic Meaning in use | Direct Translation into Arabic |
---|---|---|---|
Contact tracing | The identification and location of persons who have been exposed to someone who has tested positive for COVID-19. Tracing can be managed digitally through smartphone apps or be conducted manually through telephone calls and snail mail such as EHTIRAZ app. | تحديد وموقع الأشخاص الذين تعرضوا لشخص ثبتت إصابته بـ COVID-19. يمكن إدارة التتبع رقميًا من خلال تطبيقات الهاتف الذكي أو إجراؤه يدويًا من خلال المكالمات الهاتفية والبريد العادي على سبيل المثال تطبيق احتراز في دولة قطر.. | تتبع جهات الاتصال |
Digital contact tracing | Some companies, governments, and others are experimenting with using smartphone apps to complement public health workers’ contact tracing efforts. | تقوم بعض الشركات والحكومات وغيرها بتجربة استخدام تطبيقات الهواتف الذكية لاستكمال جهود تتبع جهات الاتصال للعاملين في مجال الصحة العامة. | تتبع الاتصال الرقمي |
Tech-celeration | Technologies such as cloud services, or hardware and software that enable better collaboration and collaboration. In education, game learning will integrate more social skills and community learning. | تقنيات متطورة مثل الخدمات السحابية ، أو الأجهزة والبرامج التي تتيح العمل المشترك والتعاون بشكل أفضل. في التعليم ، سوف يدمج التعلم باللعبة المزيد من المهارات الاجتماعية وتعلم المجتمع ،. | تسريع التكنولوجيا |
coronaviva | ‘the period of shutdown or that long quarantine sleep’; coronaviva which means ‘an oral examination or thesis defense taken online during the lockdown’; and zoom | "فترة الإغلاق أو فترة النوم الطويلة في الحجر الصحي" ؛ Coronaviva والتي تعني "فحص شفهي أو دفاع عن أطروحة يتم إجراؤها عبر الإنترنت أثناء الإغلاق" | فحص شفهي |
Telecommuting | The ability for an employee to complete work assignments from outside the traditional workplace by using telecommunications tools such as email, phone, chat and video apps. | قدرة الموظف على إكمال مهام العمل من خارج مكان العمل التقليدي باستخدام أدوات الاتصالات مثل البريد الإلكتروني والهاتف وتطبيقات الدردشة والفيديو. | العمل إلكترونيا |
Slackers | (Remote workers using the well-known business communications platform Slack.) | سلاكرز (عُمال عن بُعد يستخدمون منصة الاتصالات التجارية المعروفةبسلاك Slack). | عمال عن بعد |
Zoom-bombing | Security exploit in which a threat actor hijacks a video conference to deliver pornographic and/or hate images and threatening language. To prevent Zoom bombing, security experts recommend users make all meetings private, set screen-sharing options to "host only," and avoid sharing Zoom links on social media. | استغلال أمني حيث يقوم ممثل التهديد باختطاف مؤتمر فيديو من اجل التهديد باختطفاف شخص او التهديد باستخدامه لعرض صور اباحية او مشاركة الرابط مع اناس غير مرغوب بهم في الاجتماع. | قصف / تهديد زووم |
Digital divide | At a high level, the digital divide is the gap between those with Internet access and those without it. | على مستوى عالٍ ، فإن الفجوة الرقمية هي الفجوة بين أولئك الذين لديهم إمكانية الوصول إلى الإنترنت والذين لا يملكونها. | تقسيم رقمي |
Post-normal science | (Situations in which economic, political, or social decisions must be made despite uncertainty about relevant scientific insights). | (الحالات التي يجب فيها اتخاذ قرارات اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية رغم عدم اليقين بشأن الرؤى العلمية ذات الصلة). | ما بعد العلم القياسي |
Remote learning | An opportunity for students and teachers to remain connected and engaged with the content while working from their homes. It refers to eLearning in which students and teachers utilize electronic technologies to access educational curriculum outside of the traditional classroom. | فرصة للطلاب والمعلمين للبقاء على اتصال ومشاركين مع المحتوى أثناء العمل من منازلهم. يشير إلى التعليم الإلكتروني الذي يستخدم فيه الطلاب والمعلمون التقنيات الإلكترونية للوصول إلى المناهج التعليمية خارج الفصول الدراسية التقليدية. | التعلم عن بعد (من المنازل) |
Beyond classroom learning | Learning at home in which students and teachers utilize electronic technologies to access educational curriculum outside of the traditional classroom. | حيث يستخدم الطلاب والمعلمون التقنيات الإلكترونية للوصول إلى المناهج التعليمية خارج الفصول الدراسية التقليدية. | ما وراء التعلم في الفصول الدراسية |
Virtual meeting | It is a gathering of at least two individuals for a discussion that takes place online. It is sometimes referred to as a video conference. | الاجتماع الافتراضي هو تجمع لشخصين على الأقل لمناقشة تجري عبر الإنترنت. يشار إليه أحيانًا باسم مؤتمر الفيديو. | اجتماع افتراضي |
Blended learning | is an educational model for teaching students in both a traditional classroom setting and an online learning environment thousands of schools and universities, all around the world, have shifted to blended learning in response to the COVID-19 pandemic. | التعليم المختلط هو نموذج تعليمي لتعليم الطلاب في كل من الفصول الدراسية التقليدية وبيئة التعلم عبر الإنترنت ، وقد تحولت الآلاف من المدارس والجامعات حول العالم إلى التعلم المدمج استجابةً لوباء COVID-19. | التعلم المختلط |
Hybrid learning | model of online and in-person education | نموذج التعليم عبر الإنترنت وداخل الصف الدراسي. | التعلم الهجين |
Miss Rona | (slang word that originated in teen forums online as a description of coronavirus; the prefix miss refers to rude behaviour or speech, thus the meaning of the term can become rude coronavirus, as the personification of the current circumstances in which the virus has disrupted our lives, cancelled our plans, tested our relationships, and watched us to ourselves and by others. | ميس رونا (كلمة عامية نشأت في منتديات المراهقين على الإنترنت كوصف لفيروس كورونا؛ وتشير البادئة Miss إلى السلوك أو الخطاب الوقح، وبالتالي يمكن أن يُصبح معنى المصطلح فيروس كورونا الوقح، كتجسيد للظروف الحالية التي عطَّل فيها الفيروس حياتنا، وأدى إلى إلغاء خُططنا واختبار علاقاتنا ومراقبتنا لأنفسنا ومن قبل الآخرين. | الانسة رونا |
Safety distancing | Putting physical distance between yourself and other people. maintaining distance (approximately 6 feet) from others when possible. | مسافة الامان،ضع مسافة جسدية بينك وبين الآخرين. الحفاظ على مسافة (حوالي 6 أقدام) من الآخرين عندما يكون ذلك ممكنًا. | مسافة الامالن |
Isolation | Isolation involves keeping people with confirmed cases of a contagious disease separated from people who are not sick. If you have a confirmed case of COVID-19, for example, you may be put into isolation for public health purposes—it may be voluntary or compelled by federal, state, or local public health orders. | العزل ، تشمل العزلة إبقاء الأشخاص الذين يعانون من حالات مؤكدة من مرض معدي منفصلين عن الأشخاص غير المرضى. إذا كانت لديك حالة مؤكدة من COVID-19 ، على سبيل المثال ، فقد يتم عزلك لأغراض الصحة العامة - قد يكون ذلك طوعيًا أو ملزمًا بموجب أوامر الصحة العامة الفيدرالية أو الحكومية أو المحلية. | العزل |
Self-isolation | Basically a voluntary agreement, which means that a person remains at home and not go to work or school to limit the movements outside (s/he can go for a walk and go shopping, though) and monitor his/her health for 14 days after returning from travel to a place known to have high numbers of COVID-19 infections. | العزلة الذاتية في الأساس اتفاق طوعي ، مما يعني أن الشخص يبقى في المنزل ولا يذهب إلى العمل أو المدرسة للحد من تحركاته بالخارج (يمكنه / يمكنها الذهاب في نزهة على الأقدام والذهاب للتسوق ، رغم ذلك) ومراقبة صحته / صحتها لمدة 14 أيام بعد العودة من السفر إلى مكان معروف بوجود أعداد كبيرة من إصابات COVID-19. | عزل ذاتي |
Quarantine | Involves separating and restricting the movements of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick. The government may impose a quarantine on someone who was exposed to COVID-19 to avoid spread of the disease to others if they get sick. | الحجر الصحي ،ويتضمن فصل وتقييد تحركات الأشخاص الذين تعرضوا لمرض معد لمعرفة ما إذا كانوا مرضى. قد تفرض الحكومة حجرًا صحيًا على شخص تعرض لـ COVID-19 لتجنب انتشار المرض للآخرين في حالة مرضه. | الحجر الصحي |
Hand hygiene | A key strategy for slowing the spread for COVID-19. Washing hands with soap and water for at least 20 seconds is one of the most important steps to take to protect against COVID-19 and many other diseases. | معقم اليدين ، وهو استراتيجية رئيسية لإبطاء انتشار COVID-19. يعد غسل اليدين بالماء والصابون لمدة 20 ثانية على الأقل من أهم الخطوات التي يجب اتخاذها للحماية من COVID-19 والعديد من الأمراض الأخرى. | معقم ايد |
Coronalit | Corona literature (literature produced during the pandemic period and/or inspired by the Corona crisis. The letters Lit are short for the word Literature, i.e. literature). | أدبيات كورونا (الأدبيات التي تم إنتاجها خلال فترة الجائحة و/ أو المستوحاة من أزمة كورونا. والحروف Lit اختصار لكلمة Literature، أي أدبيات). | ادبيات كورونا |
The concept | English Meaning in use | Meaning in Arabic in use | Direct Translation into Arabic |
---|---|---|---|
Active monitoring | daily assessment of an infected person at least once a day by authorized healthcare or public health staff | التقييم اليومي للشخص المصاب مرة واحدة على الأقل في اليوم من قبل موظفي الرعاية الصحية أو الصحة العامة المعتمدين | المراقبة النشطة |
CDC(Centers for Disease Control and Prevention) | the U.S. government agency responsible for tracking and confirming the spread of COVID-19. | مراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها | مراكز السيطرة |
Cohorting | isolating patients who have tested positive for COVID-19 in the same designated area of a healthcare facility. | عزل المرضى الذين ثبتت إصابتهم بـ COVID-19 في نفس المنطقة المخصصة لمرفق الرعاية الصحية. | الحشد |
Community spread | some people in a specific area have been infected with the virus without being able to trace how or where they became infected. | أصيب بعض الأشخاص في منطقة معينة بالفيروس دون أن يتمكنوا من تتبع كيف أو مكان الإصابة. | الانتشار المجتمعي |
Contact | a person who has been exposed to someone else who has tested positive for COVID-19. | المخالط/ شخص تعرض لشخص آخر ثبتت إصابته بـ COVID-19. | المخالط |
COVIDIOT | disparaging term often used in social media to describe someone who fails to honor health and safety guidelines. | غالبًا ما يستخدم مصطلح مهين في وسائل التواصل الاجتماعي لوصف شخص لا يحترم إرشادات الصحة والسلامة. | كوفيدوت |
Furlough | a temporary layoff, after which people will return to the job they held before being furloughed. Typically, furloughed employees are not paid during the shutdown period, but do retain healthcare benefits. | تسريح مؤقت للعمال ، وبعد ذلك يعود الناس إلى الوظيفة التي شغلوها قبل إجازة المغادرة. عادة ، لا يتم دفع رواتب الموظفين الذين تم إجازتهم خلال فترة الإغلاق ، لكنهم يحتفظون بمزايا الرعاية الصحية. | تسريح مؤقت للعمال |
Deep cleaning | the neutralization and removal of a dangerous pathogens; it involves first washing and then disinfecting all surfaces that could potentially spread the contagion. | تحييد وإزالة مسببات الأمراض الخطيرة ؛ إنه ينطوي أولاً على غسل ثم تطهير جميع الأسطح التي يمكن أن تنشر العدوى. | التنظيف العميق |
Direct contact | the result of coming within six feet of an infected person. In some areas of the world, tests for coronavirus are only given if the person in question has been in direct contact with another person who has tested positive for COVID-19. | نتيجة الاقتراب من شخص مصاب بمقدار ستة أقدام. في بعض مناطق العالم ، لا يتم إجراء اختبارات فيروس كورونا إلا إذا كان الشخص المعني على اتصال مباشر بشخص آخر ثبتت إصابته بفيروس COVID-19. | اتصال مباشر |
Drive through testing | a strategic approach in which Individuals remain in their vehicles while medical staff in protective gear administer a swab test for COVID-19. | نهج استراتيجي يبقى فيه الأفراد في سياراتهم بينما يقوم الطاقم الطبي في معدات الحماية بإجراء اختبار مسحة لـ COVID-19. | القيادة خلال الاختبار |
Fomite | an inanimate object or surface that a virus uses as a temporary host. | كائن أو سطح غير حي يستخدمه الفيروس كمضيف مؤقت. | فوميت |
Gig worker | synonym for freelance worker. The Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security Act (CARES) Act includes unemployment benefits for independent contractors, gig workers and the self-employed. | . يشمل قانون المساعدة والإغاثة والأمن الاقتصادي لفيروس كورونا (CARES) مزايا البطالة للمقاولين المستقلين والعاملين في الوظائف المؤقتة والعاملين لحسابهم الخاص. | العامل المستقل |
Herd immunity | a well-established medical protocol for hand washing in which soap and/or alcohol-based sanitizer is used to reduce the transmission of harmful pathogens. | بروتوكول طبي راسخ لغسل اليدين يستخدم فيه الصابون و / أو المطهرات التي تحتوي على الكحول للحد من انتقال مسببات الأمراض الضارة. | مناعة القطيع |
Biosurveillance | (Monitoring the incidence of infection in the population). | (مراقبة حدوث العدوى بين السكان). | رصد حيوي |
Corona-Corridor | Corona corridor (an area through which people are allowed to travel to reach a certain destination as the lockdown measures are gradually eased during the pandemic). | (منطقة يُسمح للأشخاص بالسفر عبرها للوصول إلى وجهة معينة تخفيفًا لإجراءات الإغلاق خلال الجائحة تدريجيًا). | ممر كورونا |
Corona shaming | Defamation related to the Corona crisis (public criticism of those who violate public health rules during the Corona crisis, especially celebrities). | : تشهير متعلق بأزمة كورونا (انتقاد علني لأولئك الذين ينتهكون قواعد الصحة العامة خلال أزمة كورونا، وبصفة خاصة المشاهير منهم). | عار كورونا |
Coronacation | (forced leave from work due to the Corona pandemic). The term is composed of two syllables: “Corona” and “vacation”. | عُطلة كورونا (إجازة قسرية من العمل بسبب جائحة كورونا). والمصطلح مؤلف من مقطعين: «كورونا» Corona، و«عُطلة» أو «إجازة» Vacation | عطلة كوروما |
Coronacranky | Quick to anger due to the Corona crisis. | : سريع الغضب بسبب أزمة كورونا. | كوروناكرانكي |
Coroanacuts | Corona cuts (hair cutting and styling at home during the Corona pandemic, which seems unprofessional). | (قص وتصفيف الشعر في المنزل خلال جائحة كورونا، والتي تبدو غير حرفية). | قصَّات كورونا |
Coronnials | Corona generation (a person born during the Corona pandemic, | (الشخص الذي وُلد أثناء جائحة كورونا، | جيل كورونا |
Covidivorce | (cases of separation of spouses / divorce that took place as a result of the pressures of self-isolation and the spouses spending a long period of time together in home isolation during the Corona pandemic). | (حالات انفصال الزوجين التي تمت نتيجة ضغوط العُزلة الذاتية وقضاء الزوجين فترة طويلة معًا في العزل المنزلي خلال جائحة كورونا). | طلاق كوفيد |
Nightingales | (a nickname given to those who sang and played music from balconies to boost morale), then applied to the seven critical care hospitals England has set up as part of the response to the coronavirus pandemic. | عنادل، جمع عندليب (لقب أطلق على أولئك الذين كانوا يقومون بالغناء وعزف الموسيقي من شرفات المنازل تعزيزًا للروح المعنوية، ثم تم إطلاقه على سبعة مستشفيات للرعاية الحرجة، أنشأتها انجلترا كجزء من الاستجابة لجائحة كورونا. | المغنيين والعازفين في زمن كورونا |
Social Bubble | an action taken by one contemporary family, another family, another family, a family of no more than ten, the restrictions of the Corona pandemic). | (بمعنى أي إجراء تتخذه أسرة معينة بالاندماج مع أسرة أخرى، وبما لا يزيد عن عشرة أفراد، لتخفيف قيود الإغلاق خلال جائحة كورونا). | فقاعة اجتماعية |
The concept | Meaning | Translation into Arabic |
---|---|---|
war on the virus | Fight against the enemy | حرب على الفايرس |
Curfew | a regulation requiring people to remain indoors | حظر التجول |
Shelter–in-place order | People to stay in their homes with exceptions that include going out for essential needs | البقاء في المنازل وعدم الخروج الا عند الضرورة القصوى. |
Friday curfew | Muslims must pray at home on Fridays (prohibited to pray in Mosques) | حظر صلاة الجمعة للمسلمين في الجامع |
white army | Medical workers) doctors, nurses, lab, etc.) | الجيش الابيض من اطباء وممرضين ومحللي مختبرات ومساعدين الخ |
Recruit every citizen | enlist (someone) in the armed forces. | تجنيد كل مواطن |
Vaccine safety | A vaccine without side effects | مأمونية اللقاح |
Sirens | a device that makes a loud prolonged sound as a signal or warning: "especially in war time" | صافرات الانذار |
Common invisible enemy | A common invisible enemy, (a description used by NATO of the virus that causes coronavirus, as an invisible enemy that threatens humanity). | عدو غير مرئي مشترك (وصف استخدمه حلف شمال الأطلسي «ناتو NATO» للفيروس المسبب لمرض كورونا، كعدو غير مرئي يُهدد البشرية). |
fight the virus | take part in a violent struggle involving the exchange of physical blows or the use of weapons to kill or prevent the spread of the virus. | محاربة الفايروس |
5.3. Semantic Transformations the Pandemic
Words | Connotation | Arabic Equivalent |
---|---|---|
Friday ban) for Muslims) | Pray at home, Muslims are waiting for the hour to "lift the ban" to pray. | حظر الجمعة |
Siren | makes a loud prolonged sound as a signal or warning. (normally used in war time), It portends a serious outbreak of disease in a particular area. | صفارات الإنذار |
Coronatine | الحجر | |
Negative | The test result is "negative" and not "positive". Contrary to what is familiar, where positivity is a desirable characteristic, and negativity in life usually repels people. | النتيجة سلبية |
COVID 19 | The scientific (medical) name of the new Corona virus, officially in February 2020 AD (11-2-2020), is “COVID-19” (COVID-19), which is a compound name with capital letters from “CO” in “corona” and “VI” is in “virus,” “D” is in “disease,” and “19” is from “2019” (2019) (the year in which the epidemic occurred). | كوفيد 19 |
Flattening the epidemiological curve | This term has become a kind of reassurance and hope, especially with the "societal spread of the epidemic", which was touched by everyone, as there are infected cases in most neighborhoods and regions. | تسطيح المنحنى الوبائي |
Pray at home | Don’t pray at Mosques but at home to avoid infection. | صلوا في بيوتكم / في رحالكم |
Clobber | Its normal meaning is ‘beat up’. It is a military slang word used by pilots during World War II. However, it is used in coronavirus time to mean ‘crash the disease’ or ‘beat it’. | اسحق |
Herd Immunity | To mean the “Community Immunity”. It has immoral connotation, and if others suggested “communal” immunity as a substitute for it, it remained rejected because it means negligence in protecting people, and that whoever survives the epidemic will have immunity in the hope that the disease will disappear. | مناعة القطيع/ حصانة القطيع |
Micro-strategy | Description | Examples |
---|---|---|
Direct transfer | Transfer something unchanged. | العزلة الذاتية self-isolation |
Claque | Transfer the structure or makes a very close translation (resulting in unidiomatic language). | Coronavirus كورونا فيروس |
Direct translation | Translate in a word-or-word procedure (resulting in idiomatic language) | Social distancing التباعد الاجتماعي |
Oblique translation | Translate in sense-for-sense procedure. | MASK /MASQUE الكمامة |
Explication | Make implicit information explicit. | Corona-corridorممر كورونا |
Paraphrase | Translate rather freely. | Had slap التحية دون التلامس المباشر بالكف |
Condensation | Translate in a shorter way, which may involve implication. (Making explicit information implicit). | موروناMORONA |
Adaptation | Re-create the effect, entirely or partially. | كؤتمر عبر الفيديو video conference |
Addition | Add a unit of meaning | CORONA=Fiقصص كورونا الخيالية |
Substitution | Change the meaning. | Hybrid التعليم الشخصيًي عبر الإنترنت |
Deletion | Leave out a unit of meaning | It may occur in context |
Permutation | Translate in a different place | It may occur in context |
Source -Text Oriented Macro-strategy | Target-Text Oriented Macro-strategy |
---|---|
1) Focus on source –text form and content. 2) Communication of somebody else’s communication. Overt translation | 1) Focus on target-text effect Mediate between primary parties in a communication. 2) Covert translation. |
[1] | Wu, F., et al. (2020) A New Coronavirus Associated with Human Respiratory Disease in China. Nature, 579, 265-269. available at: |
[2] | Al-Ani, S. Kamal, (2023), Editor, Scientific Research Trends during (Covid-19)” Pandemic, published by ARID Scientific Platform, Istanbul /Turky. Website: |
[3] | Schjoldager, A. (2008). Translating and interpreting. Palto Alto, California: Academica Press. |
[4] | Baker M. & Malmkjaer, K. (ed.) (1998/2001). Routledge encyclopedia of translation studies, London: Routledge. |
[5] | Crystal, David. (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford: Blackwell. |
[6] | Shabina, Rukhsana; Shawl, Rukhsana. (2018). “Semantic Shift in Cultural Lexicon of Kashmori”. Language in India. 18 (3), 494-500. |
[7] | Al-Tarooti, A., (2020), “The tension over the name “Corona” is a linguistic clash par excellence, and “war metaphors” draw attention” Al-Ahsa’a Today newspaper.: |
[8] | Abu Hamor, M. (2021), “Terminology produced by Corona: Will it become part of the linguistic heritage?” Al-Gad Newspaper. January 3, 2021. |
[9] | Biderkesen, D., (2020). Use of Military Vocabulary as a Manipulation Tool During the Pandemic, Utopíay Praxis Latinoamericana, vol. 25, no. Esp.10, pp. 71-77, 2020. |
[10] | Paton B. (2020). Social change and linguistic change: the language of Covid-19. April 9, 2020. Available at: |
[11] | Bakker P. and Joshua N. (2020), COVIDictionary. Your go-to dictionary in times of Coronavirus and COVID-19, 30/04/2020 |
[12] |
King’s College London, N., (2020The Language of Covid-19 Goes Viral. [Online] King’s College London News Center. Available at:
https://www.kcl.ac.uk/news/coronaspeak-the-language-of-covid-19-goes-viral |
[13] | Blank, A., (1999). Historical Semantics and Cognition, Mouton de Gruyter, New Youk. |
[14] | Lakoff G. & Jounson, M. (2023). Metaphors We Live By, University of Chicago Press, Chicago 606 37Ltd. |
[15] | Lindell, K., (2020). How The Coronavirus Is Changing the English Language. [Online] CSUF News Center. Available at: http://news.fullerton.edu/2020sp/msclip-ocr-alumnus-Zoila-Gallegos-teaching-at-risk-youths-assistant-principal.aspx |
APA Style
Al-Shawi, M. A. (2024). Emerging Problems in Language and Translation, and Related Solutions During Epidemics. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 10(1), 9-20. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20241001.12
ACS Style
Al-Shawi, M. A. Emerging Problems in Language and Translation, and Related Solutions During Epidemics. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2024, 10(1), 9-20. doi: 10.11648/j.ijalt.20241001.12
AMA Style
Al-Shawi MA. Emerging Problems in Language and Translation, and Related Solutions During Epidemics. Int J Appl Linguist Transl. 2024;10(1):9-20. doi: 10.11648/j.ijalt.20241001.12
@article{10.11648/j.ijalt.20241001.12, author = {Muna Ahmad Al-Shawi}, title = {Emerging Problems in Language and Translation, and Related Solutions During Epidemics }, journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation}, volume = {10}, number = {1}, pages = {9-20}, doi = {10.11648/j.ijalt.20241001.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20241001.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20241001.12}, abstract = {Healthcare, societal structures, the economy, education, and communication have been deeply affected by the COVID-19 pandemic. However, its impact extends to the various language aspects. This study aims to explore how the pandemic has influenced language use in communication, education, and technology, especially in Arabic language. The research investigates the semantic changes that occur in certain expressions due to the pandemic. Moreover, this study examines how translators navigate challenges when translating new English terms and expressions into Arabic using the Skopos Theory. Utilizing a qualitative approach, data were collected from various social and mass media sources. In conclusion, the research findings suggest the creation of new vocabulary and semantic shifts. Additionally, Arabic, like all languages, evolves in translation, leading translators to use various methods for accurate rendering of terms and expressions. }, year = {2024} }
TY - JOUR T1 - Emerging Problems in Language and Translation, and Related Solutions During Epidemics AU - Muna Ahmad Al-Shawi Y1 - 2024/04/17 PY - 2024 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20241001.12 DO - 10.11648/j.ijalt.20241001.12 T2 - International Journal of Applied Linguistics and Translation JF - International Journal of Applied Linguistics and Translation JO - International Journal of Applied Linguistics and Translation SP - 9 EP - 20 PB - Science Publishing Group SN - 2472-1271 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20241001.12 AB - Healthcare, societal structures, the economy, education, and communication have been deeply affected by the COVID-19 pandemic. However, its impact extends to the various language aspects. This study aims to explore how the pandemic has influenced language use in communication, education, and technology, especially in Arabic language. The research investigates the semantic changes that occur in certain expressions due to the pandemic. Moreover, this study examines how translators navigate challenges when translating new English terms and expressions into Arabic using the Skopos Theory. Utilizing a qualitative approach, data were collected from various social and mass media sources. In conclusion, the research findings suggest the creation of new vocabulary and semantic shifts. Additionally, Arabic, like all languages, evolves in translation, leading translators to use various methods for accurate rendering of terms and expressions. VL - 10 IS - 1 ER -