With the deepening development of economic globalization, countries all over the world pay more and more attention to the translation of cultural heritage publicity. In foreign communication, publicity translation plays an important role, and Chinese-English translation is also an indispensable means. Therefore, this paper studies takes Huashan Rock Art as the research object, and adopts methods of literature analysis and corpus-based research to realize the publicity translation of cultural heritage application texts. Based on the comparative analysis of Chinese-English translation, it is suggested to strengthen government management, give play to the leading role of the government, attach importance to the training of high-level translation talents, improve the quality of translation, and promote the development of translation research for cultural publicity. There is outstanding significance and universal value of Huashan Rock Art. To protect Huashan Rock Art is to preserve the rich diversity of world cultures and protect our spiritual home. Applying for world cultural heritage is an important way for Huashan Rock Art from ornamental value to research value and then to wealth value enhancement. The study on the translation of Huashan Rock Paintings is of strategic importance to the cultural development of Guangxi. This study provides some reference for the foreign publicity translation of other cultural landscape heritages, therefore it is beneficial to promote the development of corpus translation. Through the translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text, it provides a certain direction for the publicity translation of other cultural landscape heritage and it can promote the study of translation commonness. The publicity translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text will bring abundant information to the world people and they may know about Zuojiang Huashan Rock Art, Luoyue culture and Chinese culture. Meanwhile, it can better promote the development of cultural tourism industry of Guangxi, even that of China. In addition, the communication and cooperation between China and other countries in the world will be promoted through foreign cultural exchanges, and it is a best approach to promote the development of friendly relations between China and foreign countries.
Published in | International Journal of Applied Linguistics and Translation (Volume 8, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.ijalt.20220801.12 |
Page(s) | 10-19 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2022. Published by Science Publishing Group |
Corpus, Cultural Landscape Heritage, International Publicity Translation, Huashan Rock Art, World Heritage Application
[1] | Hu K B. (2011). An Introduction to Corpus Translation Studies. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press. |
[2] | Lu X J. (2013). Research on Translation Strategies of National Image and External Publicity. Shanghai: Shanghai International Studies University. |
[3] | Baker C. (1993). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. |
[4] | Schmied J. (1994). Analysing Style Variation in the East African Corpus of English. In: U. Fries, G. Tottie and P. Schneider (1994) (eds.). |
[5] | Alves F. (2003). Triangulation Translation – Perspectives in process oriented research. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. |
[6] | Hou L P, Lang Y, & He Y J. (2019). A Research Mode of Corpus-aided Translation Cognitive Process: Characteristics and Trends. Foreign Languages Research, 36 (06), 69-75. |
[7] | Huang S Q, & Wang D B. (2019). Review of Corpus Research in China. Journal of Information Resources Management, 11 (03), 4-17. |
[8] | Gandin S. (2013). Translating the Language of Tourism -- A Corpus Based Study on the Translational Tourism English Corpus (T-TourEC). Procedia-Social and Behavioral Sciences, 95. |
[9] | Li Y, & Feng H L. (2020). The 20-Year Development of Corpus Translation Studies in China (1999-2018), Journal of Chengdu University of Technology (Social Sciences), 28 (01), 105-110. |
[10] | Gao M. (2011). Text Grammar and English Translation of Historical Heritage Tourism Texts. Science & Technology Information, (03), 182+209. |
[11] | Xiong B. (2018). A Corpus-based Study on Lexical Features of C-E Translations of Tourism Texts and C-E Tourism Translation. Journal of Central China Normal University (Humanities and Social Sciences), 55 (05), 94-103. |
[12] | Deng Y F. (2018). Research on the Status Quo and Countermeasures of Foreign Translation and Introduction of Huashan Rock Art. Overseas English, (23), 129-130. |
[13] | Chen X, & Xiao G S. (2016). A Corpus-based Study of the Linguistic Features of English Texts on Tourism in Mainland China. Journal of Yunmeng, 37 (04), 119-122. |
[14] | Wang G Feng, & Zhang D Q. Corpus-based Translation Criticism and Its Interpretative Framework. Shanghai Journal of Translators, (02), 7-11+94. |
[15] | Zhang J, & Liu Y. (2020). Research on Translation Strategy of Intangible Cultural Heritage Publicity Based on Internet Information Technology. Journal of Physics: Conference Series, (2), 5. |
[16] | Hua S F. (2019). Problems and Countermeasures in English Translation of Hetao Cultural Heritage. Education and Teaching Forum, (36), 84-85. |
[17] | Wan X. (2020). Research on the overseas-targeted Publicity Translation of Chinese World Cultural Heritage. Zhengzhou: Zhengzhou University. |
[18] | Liang W X. (2017). Practice Report on a Series of Chinese-English Translation Texts on the World Heritage Application for Zuojiang Huashan Rock Art. Nanning: Guangxi University for Nationalities. |
[19] | Mu Y Y, & Yang W T. (2020). Towards a Corpus-Based Approach to Experiential Construal in Translation for International Communication: A Case Study on Translation of Regional Culture. Foreign Languages in China, 17 (02), 97-104. |
[20] | Yang J J. (2016). A Report on the Translation of Related Plannings of Zuojiang Huashan Rock Paintings (Excerpts). Beijing: North China Electric Power University. |
[21] | Li J C. (2013). Intercultural Textual Reconstruction of Urban Publicity Translation. Shanghai: Shanghai International Studies University. |
[22] | Nida E. A. (1983). TranslatingMeaning. California: English Language Institute. |
APA Style
Zhenying Li, Liran Lei. (2022). Corpus-based Translation Study of Cultural Heritage International Publicity--A Case Study of Zuojiang Huashan Rock Art. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 8(1), 10-19. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20220801.12
ACS Style
Zhenying Li; Liran Lei. Corpus-based Translation Study of Cultural Heritage International Publicity--A Case Study of Zuojiang Huashan Rock Art. Int. J. Appl. Linguist. Transl. 2022, 8(1), 10-19. doi: 10.11648/j.ijalt.20220801.12
AMA Style
Zhenying Li, Liran Lei. Corpus-based Translation Study of Cultural Heritage International Publicity--A Case Study of Zuojiang Huashan Rock Art. Int J Appl Linguist Transl. 2022;8(1):10-19. doi: 10.11648/j.ijalt.20220801.12
@article{10.11648/j.ijalt.20220801.12, author = {Zhenying Li and Liran Lei}, title = {Corpus-based Translation Study of Cultural Heritage International Publicity--A Case Study of Zuojiang Huashan Rock Art}, journal = {International Journal of Applied Linguistics and Translation}, volume = {8}, number = {1}, pages = {10-19}, doi = {10.11648/j.ijalt.20220801.12}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20220801.12}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijalt.20220801.12}, abstract = {With the deepening development of economic globalization, countries all over the world pay more and more attention to the translation of cultural heritage publicity. In foreign communication, publicity translation plays an important role, and Chinese-English translation is also an indispensable means. Therefore, this paper studies takes Huashan Rock Art as the research object, and adopts methods of literature analysis and corpus-based research to realize the publicity translation of cultural heritage application texts. Based on the comparative analysis of Chinese-English translation, it is suggested to strengthen government management, give play to the leading role of the government, attach importance to the training of high-level translation talents, improve the quality of translation, and promote the development of translation research for cultural publicity. There is outstanding significance and universal value of Huashan Rock Art. To protect Huashan Rock Art is to preserve the rich diversity of world cultures and protect our spiritual home. Applying for world cultural heritage is an important way for Huashan Rock Art from ornamental value to research value and then to wealth value enhancement. The study on the translation of Huashan Rock Paintings is of strategic importance to the cultural development of Guangxi. This study provides some reference for the foreign publicity translation of other cultural landscape heritages, therefore it is beneficial to promote the development of corpus translation. Through the translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text, it provides a certain direction for the publicity translation of other cultural landscape heritage and it can promote the study of translation commonness. The publicity translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text will bring abundant information to the world people and they may know about Zuojiang Huashan Rock Art, Luoyue culture and Chinese culture. Meanwhile, it can better promote the development of cultural tourism industry of Guangxi, even that of China. In addition, the communication and cooperation between China and other countries in the world will be promoted through foreign cultural exchanges, and it is a best approach to promote the development of friendly relations between China and foreign countries.}, year = {2022} }
TY - JOUR T1 - Corpus-based Translation Study of Cultural Heritage International Publicity--A Case Study of Zuojiang Huashan Rock Art AU - Zhenying Li AU - Liran Lei Y1 - 2022/01/24 PY - 2022 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20220801.12 DO - 10.11648/j.ijalt.20220801.12 T2 - International Journal of Applied Linguistics and Translation JF - International Journal of Applied Linguistics and Translation JO - International Journal of Applied Linguistics and Translation SP - 10 EP - 19 PB - Science Publishing Group SN - 2472-1271 UR - https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20220801.12 AB - With the deepening development of economic globalization, countries all over the world pay more and more attention to the translation of cultural heritage publicity. In foreign communication, publicity translation plays an important role, and Chinese-English translation is also an indispensable means. Therefore, this paper studies takes Huashan Rock Art as the research object, and adopts methods of literature analysis and corpus-based research to realize the publicity translation of cultural heritage application texts. Based on the comparative analysis of Chinese-English translation, it is suggested to strengthen government management, give play to the leading role of the government, attach importance to the training of high-level translation talents, improve the quality of translation, and promote the development of translation research for cultural publicity. There is outstanding significance and universal value of Huashan Rock Art. To protect Huashan Rock Art is to preserve the rich diversity of world cultures and protect our spiritual home. Applying for world cultural heritage is an important way for Huashan Rock Art from ornamental value to research value and then to wealth value enhancement. The study on the translation of Huashan Rock Paintings is of strategic importance to the cultural development of Guangxi. This study provides some reference for the foreign publicity translation of other cultural landscape heritages, therefore it is beneficial to promote the development of corpus translation. Through the translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text, it provides a certain direction for the publicity translation of other cultural landscape heritage and it can promote the study of translation commonness. The publicity translation of Zuojiang Huashan Rock Art application text will bring abundant information to the world people and they may know about Zuojiang Huashan Rock Art, Luoyue culture and Chinese culture. Meanwhile, it can better promote the development of cultural tourism industry of Guangxi, even that of China. In addition, the communication and cooperation between China and other countries in the world will be promoted through foreign cultural exchanges, and it is a best approach to promote the development of friendly relations between China and foreign countries. VL - 8 IS - 1 ER -